利用規約

以下に、地理的地域ごとに整理された利便性のために、取引しているそれぞれのAlmatisエンティティのすべての販売に適用される一般的な条件を示します。

SICHENGの一般的な 販売条件
1一般
1.1これらの販売条件(「条件」):-
「購入者」とは、製品を購入する個人、会社、団体、または会社を意味します。
「契約」とは、これらの条件を組み込んだ、製品の販売および購入に関する売り手と買い手の間の契約を意味します。
「製品」とは、売り手が買い手に提供する製品を意味します。
「販売者」とは、契約または注文確認/承諾で指定された河南Sicheng Abrasives Tech Co.、Ltd。を意味します。
1.2特に明記されていない限り、2010年版のインコタームズで定義されている用語は、これらの条件で使用されているのと同じ意味を持つものとします。売り手が選択したインコタームズが適用され、契約の一部を構成すると見なされます。ただし、該当するインコタームズと契約条項の間に矛盾がある場合は、契約条項が優先するものとします。
1.3書面で明示的に合意されていない限り、これらの条件は販売者による製品のすべての販売に適用され、契約により、製品に関連する完全な合意が含まれます。契約は、各当事者の書面による同意なしに修正することはできません。
1.4契約はこれらの条件に基づいており、明示または黙示の他のすべての条件(購入者が発注書、注文の確認、仕様、または別の文書に基づいて適用すると主張する条件を含む)を除外します。
1.5購入者による製品の各注文は、購入者による製品購入の申し出であり、受諾はこれらの条件に従うものとします。売り手は、注文確認/承諾が売り手によって発行されるか、(以前の場合)売り手が製品を買い手に配達するまで、買い手による注文を受け入れないものとします。
1.6売り手による見積もりは申し出を構成するものではなく、売り手は売り手が買い手の注文を受け入れる前であればいつでも見積もりを撤回または修正する権利を留保します。買い手は、売り手が買い手の注文を実行するために必要なすべての情報と支援を迅速に提供するものとします。
2
配達2.1配達は、売り手の注文受付で指定された場所および方法で行われるものとします(または、別段の合意がない限り、Ex Works(売り手の工場))。
2.2引用された配達日または発送日は推定値であり、売り手が誠意を持って提供または承認しますが、書面で「保証」されていると明記されていない限り、保証されません。
2.3何らかの理由で、買い手が配達の準備ができたときに製品の配達を受け入れない場合、または買い手が適切な指示、文書、ライセンス、または許可を提供しなかったために売り手が製品を時間どおりに配達できない場合、(a)リスク製品は購入者に渡されます(販売者の過失によって生じた損失または損害を含む)。(b)製品は納品されたものとみなされます。(c)売り手は配達まで製品を保管することができ、買い手は関連するすべての費用と費用(保管、滞納、保険を含むがこれらに限定されない)に対して責任を負います。
2.4売り手が売り手が受け入れた量より少ない量の製品を買い手に配達した場合、買い手は不足のために製品(またはそれらのいずれか)に異議を唱えたり拒否したりする権利はありませんが、クレジットノートを受け取るものとします比例契約価格で。
2.5パッケージは価格に含まれており、販売者の注文の受諾に別段の記載がない限り、または販売者間で合意されていない限り、返品できません。
2.6売り手の発送メモに記載されている数量は、明白な誤りの場合を除いて、配達された金額の決定的な証拠となるものとします。
3価格と支払い
3.1販売者が書面で別途合意しない限り、支払われる価格は販売者の注文受付または請求書に記載されている価格であり、見積もられたすべての価格にはVATおよびその他の関税、手数料、税金は含まれません。売り手に支払うべきすべての金額は、売り手の請求書に記載されている通貨と住所で支払われるものとします。
3.2販売者が運送、貨物、保険、または配達ポイントを超えるその他の輸送費用を手配または引き受ける場合、かかる費用は契約価格に加えて購入者が支払うものとします。それらは、リスクの通過に関する契約の規定に影響を与えないものとします。
3.3製品の支払い条件は、販売者の注文受付または請求書に記載されているとおりです。
3.4売り手が合意した割引を除いて、買い手は、反訴またはその他の方法によるかどうかにかかわらず、控除なしで契約に基づいて支払われるべきすべての支払いを行うものとします。
3.5買い手が契約に従って売り手に支払うべき金額を支払わなかった場合、売り手が利用できるその他の権利または救済を制限することなく、(a)売り手は契約をキャンセルするか、買い手へのそれ以上の配達を一時停止することができます。(b)買い手は、支払い期日から、前月の最後の利用可能なBBA(英国銀行協会)1か月LIBORレートを8%上回る年利で売り手に利息を支払う義務があります( www.bba.org.uk)(または、そのようなレートが法律で許可されていない場合は、法律で許可されている最大レートで)、判断の前後にかかわらず、支払いが行われるまで毎日発生します。(c)買い手は、本契約に基づく売り手の権利を収集または維持および保護するために取られたすべての措置に関連して売り手が負担した合理的な費用および費用を売り手に支払うものとします。

4 RISK AND TITLE
4.1 Risk in the Products shall pass to Buyer as defined by the applicable INCOTERMS. Seller shall retain ownership of the Products until (a) Seller has received payment in full for the Products; or (b) the Products are mixed with other goods, or (c) Buyer sells the Products at arm’s length in good faith to an unrelated third party.
4.2 Unless otherwise stipulated in the applicable INCOTERMS, Buyer shall insure the Products against all usual risks to full replacement value until ownership passes to Buyer. Buyer shall sell, use, or part with possession of the Products only in the ordinary course of trading and shall store the Products separately from all other goods and clearly identified as Seller’s property. Any insurance monies received by Buyer regarding the Products owned by Seller shall be held on trust for Seller. In the circumstances described in Condition 6, Buyer may not sell, use, or part with possession of the Products. Seller shall be entitled at any time to enter Buyer’s premises and recover and/or sell any of the Products, without prejudice to Seller’s other remedies.

5 SELLER’S WARRANTY

5.1 Other than for samples (which are provided “as is” without warranty), Seller warrants that at the time of delivery, the Products are sold with good title free of any third party claims, are made with sound materials and artistry and in all material respects comply with Seller’s current published specification or datasheet for the Products at the time of delivery (the ‘Seller’s Warranty’).
5.2 Seller does not warrant that the Products are fit for any particular purpose or intended use by Buyer, and it is for Buyer to satisfy itself that the Products are so fit.
5.3 Seller shall not be liable for a breach of any of Seller’s Warranty unless (a) Buyer gives written notice of any incomplete or failed delivery, shortage of weight or quantity or defect to Seller within 14 days of the time when Buyer discovers or ought to have discovered the problem or defect; and (b) Seller is given a reasonable opportunity after receiving the notice to examine such Products and Buyer (if asked to do so by Seller) returns such Products to Seller’s place of business at Buyer’s cost for the examination to take place there.
5.4 Seller shall not be liable for a breach of Seller’s Warranty if the defect arises because Buyer failed to follow Seller’s instructions on the storage or use of the Products.
5.5 If any of the Products do not comply with Seller’s Warranty, Seller shall, at its option, replace such Products or refund the price of such Products at the pro rata Contract price
provided that, if Seller so requests, Buyer shall, at Buyer’s expense (to be credited into Buyer’s account by Seller if the Products are found not in compliance with the Contract or Seller’s Warranty), return the Products (or the part of such Products) which are defective to Seller.
5.6 To the extent permitted by law, if Seller complies with Condition 5.5 it shall have no further liability for a breach of Seller’s Warranty in respect of such Products. Seller does not exclude or restrict any liability which cannot be excluded or restricted as between Buyer and Seller as a matter of law.
5.7 Buyer shall promptly notify Seller of any relevant claim, shall comply with Seller’s reasonable requirements to minimize liability and/or avoid further liability, shall (where directed by Seller) take all reasonable steps to mitigate its loss.
5.8 Without prejudice to any other limitation of Seller’s liability (whether effective or not):
(a) in no circumstances whatsoever (whether because of breach of contract or otherwise) shall Seller be liable for loss of profits, loss of use, loss of goodwill, loss of business, loss of anticipated savings, or any indirect or consequential losses of any kind;
(b) to the extent permitted by law, Seller’s total aggregate liability in connection with the Products or the Contract is limited to the cost of the Products sold under the Contract (excluding VAT and delivery).
5.9 Seller’s Warranty and Buyer’s remedies hereunder are in substitution for any other warranties, rights, obligations, representations, liabilities, terms or conditions in connection with the Products (including, without limitation, any relating to satisfactory quality, fitness for purpose, conformity with description or sample, care and skill or compliance with representations) which are hereby expressly excluded.

6 TERMINATION AND SUSPENSION

6.1 Seller may (without prejudice to its other rights or remedies) terminate with immediate effect or suspend Seller’s performance of the whole or any outstanding part of any Contract or suspend any deliveries if:-
(a) Buyer has credit issues or fails to take delivery or to pay for the Products by the due date or breaches any other term of the Contract; or
(b) Buyer becomes bankrupt or insolvent or if a receiver, administrator or encumbrancer takes possession of any material part of Buyer’s assets or Buyer suffers any foreign equivalent of the foregoing; or
(c) Seller has reasonable grounds for suspecting that an event in Condition 6.1(b) has occurred or will occur or that Buyer has credit issues or that Buyer will not pay for the Products on the due date and so notifies Buyer; or
(d) Seller has reasonable grounds for believing that Buyer is not in compliance with any national or international trade or customs laws and regulations.

7 THIRD-PARTY CLAIMS AND CONDUCT OF CLAIMS

7.1売り手は、売り手が販売した元の状態で、製品(第三者によって製造された、または買い手の仕様に従って製造された製品を除く)を主張する、製品が供給された国の買い手に対する第三者の請求に対して買い手を擁護します。 、当該国で有効な特許を侵害している。条件5.8(b)に従い、売り手は、そのような請求に関して買い手に対して最終的に与えられた損害および費用を支払うものとします。
7.2買い手は、売り手が書面で事前に承認していない方法で、製品に関連して売り手に適用または使用されている商標または商号を使用してはなりません。
7.3買い手は、製品に関連する買い手の仕様またはその他の指示に従うことから売り手が被る責任(合理的な弁護士費用を含む)に対して売り手を補償するものとします。
7.4各当事者は、契約に基づく関連する請求について相手方に迅速に通知し、さらなる責任を最小限に抑えるおよび/または回避するために相手方の合理的な要件を遵守し、合理的な条件で、防御および/または和解交渉の他の管理を許可するものとします。

8不可抗力

8.1販売者は、不可抗力の事象に関連する契約を遵守しなかった場合の責任を負わないものとします。本契約において、「不可抗力」とは、ストライキまたはその他の労働争議、原材料またはその他の生産資源の不足、輸送施設、工場の利用不能を含むがこれらに限定されない、予測不可能、不可抗力、および克服不可能な客観的状況を意味します。故障、火災および爆発、神の行為、戦争、および売り手が契約を遵守することを妨げるまたは制限するもの。不可抗力が発生した場合、売り手がそのような義務を履行する能力を著しく損なう場合、売り手は買い手に迅速に通知することにより、契約に基づく義務の全部または一部を一時停止または終了することができます。売り手は、合理的な時間内にそのような不可抗力イベントの証拠を提供します。
9その他
9.1契約は、売り手の事前の書面による同意なしに、買い手が譲渡することはできません。契約は、売り手の子会社または関連会社に譲渡および履行されるか、買い手への通知または同意なしに第三者に下請けおよび提供される場合があります。
9.2契約に基づく売り手の各権利または救済は、契約に基づくかどうかにかかわらず、売り手のその他の権利または救済を害することはありません。
9.3契約のいずれかの条項が無効または執行不能であると判明した場合、法律で許可されている最大限の範囲で効力を有するか、許可されていない場合は削除されたと見なされ、残りの条項は引き続き完全に効力を有します。 。
9.4通知は、売り手または買い手の住所に書面で行う必要があります。それらは、手、宅配便、または(送信の確認を条件として)ファクシミリで送信した後の最初の営業日に配達されたと見なされるものとします。
9.5契約の条項の施行または部分的な施行における売り手による失敗または遅延は、契約に基づく権利の放棄とは解釈されません。
9.6買い手による契約の条項の違反または不履行に対する売り手による権利放棄は、その後の違反または不履行の権利放棄とは見なされず、契約の他の条件に影響を与えることはありません。
9.7本契約は、中華人民共和国の法律に準拠し、それに従って解釈されるものとします。国際物品売買契約に関する国際連合条約(CISG)は明示的に除外されています。
9.8本契約に起因または関連して発生する紛争は、可能であれば、友好的な協議によって解決されるものとします。協議によって和解に達することができない場合、紛争は仲裁のために中国国際経済貿易仲裁委員会(「CIETAC」)に提出されるものとします。仲裁は、仲裁時に有効なCIETACの仲裁規則に従って北京で行われるものとし、使用言語は英語でなければなりません。仲裁判断は最終的なものであり、買い手と売り手の両方を拘束します。
9.9これらの条件は英語と中国語の両方で書かれています。どちらのバージョンも同じように本物です。本契約の目的は、2つのバージョン間の不一致を解決するものとします。

Scroll to Top